View Single Post
Old 3.4.2009   #191
revEn
Member

 
Join Date: 9.3.2005
Posts: 211
Default

S tim DB9 si zase moc nefandi xD

K tomu dubu ... ono je neco jinyho dabovat (mluvme cesky, ze) celovecerni film, nebo serial, u kteryho se dopredu pocita s tim, ze bude predabovan a je tomu i prizpusobena zvukova stopa primo pri nataceni. U takovych "live" show jako je top gear, asi ani neni technicky mozny dosahnout nejakych zavratne lepsich vysledku ... a co si budeme nalhavat ... pouziti nejakyho lacinyho voice remove algoritmu je ve valnej vetsine pripadu jeste mnohem horsi.
Jinak se zvolenim hercu a jejich vykonu s tebou souhlasim ... stoji to za *****. Ono i v prekladu bude nekde bota .. viz. cast "berlingo facelift", kde bylo v originalu zrejme bumper(s) misto damper(s) ... nevim, nemam tu prvni dil na disku a nepamatuju si to .. ale logicky vymena tlumicu nepatri zrovna do FACEliftu
Ale to mas se vsim, co je trosku "odbornejsi" a ma vetsi zakladnu fanousku. Ja jsem treba velkym zastancem star treku... a staci jit do videopujcovny ( jestli se tomu tak jeste rika ... ) a pujcit si dvd s nejakym ST filmem. Preklad pro dabing delal nekdo a preklad titulku nekdo uplne jinej a jak to ve vysledku vypada ... se presvedcte sami

//preview: "Report to the bridge!" = "Prineste hlaseni panu bridzovi!"
__________________
Do you FEEL THE SPEED?! <- Zocker Tempel <- [ZT] revEn
revEn is offline   Reply With Quote